El vaso que cayó rompiéndose en pedazos
es el sonido que rompe la vida
Aún así sólo quería tocarte*1 a ti
Como el vidrio atersano
Si el cuerpo se va rompiendo
Hazme pedazos con esas manos tuyas
Mientras derramas lágrimas
Llamas a la soledad
Me espanto ante el grito que vuelve
Las lágrimas se derraman
En la historia se termina destruyendo
El sueño estremecedor llega a ti
El cuerpo humano descompuesto
Recibe palabras de oraciones
Secuestrando la oscuridad de las aguas profundas
Algún día todas las cosas
cargarán ese destino *2
Ahora mismo abrázame
Hasta que yo mismo desaparezca
Sólo buscando el corazón
Busca plumas y aléjate de las cadenas
El brazo que se extendió
tampoco puede tocar
Porque volveremos a nacer
Sonreíste con tristeza
"Por favor no olvides... "
Grita más allá del cristal
Porque si podemos volver a nacer
Volveremos a encontrarnos.
* FURERU Es un verbo que indica muchos significados, desde tocar,
hasta aludic, pasando por violar y anunciar. He decidido "tocar"
porque Gackt
hablará después de abrazos y demás, y me pareció que era lo que
quería decir.
*2 Esta construcción gramatical en Japonés queda bien, pero en
Español no se puede traducir con un buen matiz. Quiere decir
literalmente "si
cargasen ese destino", lo cual, teniendo en cuenta la frase anterior, en Español
queda raro. Así que preferí dejarlo con "cargarán ese destino",
pero quiero
que tengáis en cuenta el matiz. .