21 St Century Breakdown (en español)


"Desglozando el siglo 21"

Nacido en el seno de Nexo, me crié en el infierno
Un niño de bienestar donde habitaron los Teamsters
El último nacido y el primero en correr
Mi ciudad era ciego desde la refinería Domingo

Mi generación es igual a cero
Nunca he hecho como un héroe de clase obrera

Desglose siglo 21
Una vez se perdió, pero nunca se encontró
Creo que me estoy perdiendo lo que queda de mi mente
para el siglo 20 plazo

Me hicieron de veneno y la sangre
Combinación es lo que he entendido
De Mexico a la caída del muro de Berlín
La seguridad de la patria podría matar a todos nosotros

Mi generación es igual a cero
Nunca he hecho como un héroe de clase obrera

Desglose siglo 21
Una vez se perdió, pero nunca se encontró
Creo que me estoy perdiendo lo que queda de mi mente
para el siglo 20 plazo

Somos los gritos de la clase de «13
Nacido en el año de la humildad
somos la desesperada en el descenso
Planteadas por los bastardos de 1969

Mi nombre es’ Nadie ‘de su hijo perdido de largo
Nacido el 4 de julio
Planteadas en el barnyards de los héroes y los contras
Me dejó por muerto o vivo

Hay una guerra que hay dentro de mi cabeza
Preguntas que los resultados y la mentira
Estoy rompiendo mi espalda hasta que yo estoy mejor muerto
No somos pagado lo suficiente para sobrevivir

Soy un motor, un trabajador, un peón
Mi deuda con el statu quo
Las cicatrices en mis manos y un medio para un fin
Es todo lo que tengo que mostrar

Estoy tomando un préstamo de mi cordura
Para la redención de mi alma
y yo estoy exento de esta tragedia
Siglo 21 y la caída

Alabo la libertad, la libertad para obedecer
Es una canción que me ahoga
Bueno, no cruzar la línea

¡Oh, sueño, sueño americano
No puedo ni dormir
lluvias hasta la madrugada
Ah, sangra, sangra América
Creer lo que lees
de los héroes y los contras

Otras canciones

  • ¡Viva la Gloria!
  • ¿Viva la Gloria? (Little Girl)
  • ¿Viva la Gloria? (Little Girl) ( En español )
  • 1,000 Hours
  • 1,000 Hours (en español)
  • 1,000 hours (en portugues)
  • 1000 Hours
  • 1000 Hours (en español)
  • 1000 Hours (en francés)
  • 16
  • 16 ( en aleman)
  • 16 (en español)
  • 16 (en portugues)
  • 2,000 Light Years Away
  • 2,000 light years away (en ale
  • 2000 Light Years Away (en espa
  • 2000 Light Years Away (en portugues)
  • 21 Guns
  • 21 Guns
  • 21 guns (en español)
  • 21 Guns (en español)
  • 21 St Century Breakdown
  • 21 St Century Breakdown (en español)
  • 21st Century Breakdown
  • 21st century breakdown (en español)
  • 409 In Your Coffeemaker
  • 409 In Your Coffeemaker (en es
  • 409 In Your Coffeemaker (en portugues)
  • 80
  • 80 (en español)
  • 80 (en portugues)
  • 86
  • 86 (en español)
  • 86 (en portugues)
  • Alison (by Billie Joe & Elvis
  • Alison (en español)
  • All by myself (en español)
  • All by myself (en portugues)
  • All By Myself (hidden Track)
  • All The Time
  • All the time (en español)
  • All the time (en portugues)
  • American Eulogy
  • American Eulogy (en español)
  • American Idiot
  • American idiot (en aleman)
  • American Idiot (en español corregida)
  • American idiot (en español)
  • American Idiot (en euskera)
  • American Idiot (en francés)
  • American Idiot (en gallego)
  • American Idiot (en italiano)
  • American idiot (en portugues)
  • Android
  • Android (en español)
  • Android (en portugues)
  • Anything (español :)
  • Are We The Waiting
  • Are we the waiting (en español)
  • Are We The Waiting (en portugu
  • Armatage Shanks
  • Armatage Shanks (en español)
  • Armatage Shanks (en portugues)
  • At The Library
  • At The Library (en español)
  • At the library (en portugues)
  • Atmatage Shanks
  • Atmatage Shanks (en español)
  • Barbie girl
  • Barbie girl (en español)
  • Basket Case
  • Basket case (en español)
  • Basket case (en portugues)
  • Basket case (versiòn con acordes para guitarra)
  • Basket Caso-Basket Case
  • Before The Lobotomy
  • Before the Lobotomy (en español)
  • Best Thing in Town
  • Best thing in town (en español)
  • Between Angels And Insects (en
  • Blitzkrieg Bop
  • Blitzkrieg Bop (en español)
  • Blood, Sex And Booze (en portu
  • Blood, Sex, And Booze
  • Blood, Sex, And Booze (en español)
  • Blood, Sex, and Booze (español corregida)
  • Boulevard Of Broken Dreams
  • Boulevard of Broken Dreams (en
  • Boulevard of broken dreams (en español)
  • Boulevard of broken dreams (en español)
  • Boulevard of broken dreams (en italiano)
  • Boulevard Of Broken Dreams (en portugués)
  • Boulevard Of Broken Dreams (en portugues)
  • Boulevard Of Broken Dreams (original )
  • Boulevard of broken songs
  • Boulevard of broken songs (en
  • Brain Stew
  • Brain Stew (completa)
  • Brain Stew (en español)
  • Brain Stew (en portugues)
  • Brainstew
  • Brat
  • Brat (en español)
  • Brat (en portugues)
  • Broken dreams
  • Broken dreams (en español)
  • Brown Eyed Girl
  • Brown Eyed Girl (en español)
  • Brown Eyed Girl (en portugues)
  • Burnout
  • Burnout (en español)
  • Burnout (en portugues)
  • Burntout
  • C You Yus
  • C You Yus
  • C you yus (en portugues)
  • Carolina
  • Carolina (en español)
  • Castaway
  • Castaway (en español)
  • Castaway (en portugues)
  • Chocolate rain
  • Chocolate rain (en español)
  • Christie Road
  • Christie Road (en español)
  • Christie Road (en portugues)
  • Chump
  • Chump (en portugues)
  • Chump (Español)
  • Church On Sunday
  • Church On Sunday
  • Church On Sunday (en portugues)
  • Church On Sunday (en español)
  • Church On Sunday (en español)
  • City Of The Damned (en portugu
  • City of the damned (Jesus of Suburbia)
  • Closing Time
  • Closing time (en español)
  • Closing Time (en portugues)
  • Coming Clean
  • Coming Clean (en español)
  • Coming clean (en portugues)
  • D.u.i (driving Under The Influence)
  • D.U.I (en portugues)
  • Da da da (en portugues)
  • Dancing With Myself cover Billy Idol
  • Day of the histerya
  • Deadbeat Holiday
  • Deadbeat Holiday (en español)
  • Deadbeat Holiday (en portugues
  • Dearly beloved (jesus of suburbia)
  • Desensitized
  • Desensitized (en español)
  • Desensitized (en portugues)
  • Despiertame cuando termine Sep
  • Disappearing Boy
  • Disappearing Boy (en español)
  • Disappearing Boy (en portugues
  • Do da da
  • Do Da Da (en español)
  • Dominated Love Slave
  • Dominated Love Slave (en españ
  • Dominated Love Slave (en portu
  • Don´t leave me
  • Don´t leave me (en español)
  • Don´t Leave Me (en español)
  • Dry Eyes (en español)
  • Dry Ice
  • Dry ice (corregida)
  • Dry Ice (en español)
  • Dry Ice (en portugues)
  • DUI (Driving Under the Influen
  • East 12. st (homecoming)
  • East 12th st. (en portugues)
  • East Jesus Nowhere
  • East Jesus Nowhere (en español)
  • East Jesus Nowhere (en español)
  • Ella
  • Emenius Sleepus
  • Emenius Sleepus (en español)
  • Emenius sleepus (en portugues)
  • Endless possibility
  • Endless possibility (en español)
  • Esaul
  • Esaul (español)
  • Everywhere
  • Everywhere (en español)
  • Everywhere (en portugues)
  • Extraordinary Girl
  • Extraordinary Girl (corregida)
  • Extraordinary girl (en español)
  • Extraordinary girl (en portugues)
  • Eye Of The Tiger
  • Eye of the tiger (en español)
  • F.o.d (fuck Off And Die)
  • F.O.D. (en español)
  • F.O.D. (Fuck off and Die) (en portugues)
  • Fashion Victim
  • Fashion Victim (en español)
  • Fashion victim (en portugues)
  • Favorite Son
  • Favorite son (en español)
  • Favorite son (en portugues)
  • Fod
  • Fod (en español)
  • Fod (en portugues)
  • Food Around The Corner
  • Food Around The Corner (en español)
  • Food Around The Corner (en por
  • Food Around The Corner (en por
  • Fuck Off And Die
  • Fuck Off And Die (en español)
  • Geek Stink Breath
  • Geek stink breath (en español)
  • Geek Stink Breath (en portugue
  • Get Over It
  • Get Over It (en español)
  • Get over it (en portugues)
  • Give Me Novacaine
  • Give me novacaine (en español)
  • Give me Novacaine (en portugue
  • Goin Under
  • Goin Under (en español)
  • Going To Pasalacqua
  • Going To Pasalacqua (en españo
  • Going To Pasalacqua (en portug
  • Good riddance (en portugues)
  • Good Riddance (time Of Your Life)
  • Good Riddance (Time Of Your Life) (en español)
  • Governator
  • Governator (en español)
  • Governator (en portugues)
  • Green Day
  • Green Day
  • Green Day (en español)